头像

诚谢老师的教导 !

作者 aŭtoro: Jadobela(李琳), 发表于 afiŝita je Tuesday, August 30, 2022, 20:15 (92天前) @ Minosun
编辑: Jadobela(李琳), 时间: Wednesday, August 31, 2022, 11:13

回答三个问题。
1. Kio的职能不止一种。Sur la tablo estas multaj fruktoj, kio ĝojigas la infanon. 这个句子中的kio指代这件事(sur la tablo estas multaj fruktoj)。除此之外,关系词kio还可以指代以-o结尾的其他词表词(io, kio, nenio)。下面举三个例子(均来自PMEG):
Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera.
Vi rakontis al mi ion, kion mi neniam forgesis.
Oni ricevis (tion), kion oni bezonas.
2. Ni scias, ke ne estas du sunoj en (la) ĉielo. 这是基于事实的陈述(天上没有两个大阳),所以动词还是estas,不是estus。
3. 为了更好的理解-us在此种语境下的用法,请再看一个PMEG里的例句:
La malfeliĉa knabino, multe kurinte kaj trovinte neniun, kiu volus ŝin akcepti, baldaŭ mortis en angulo de arbaro. (…trovinte neniun, kiu volus ŝin akcepti…没有找到一个可以接纳她人。这个人是不存在的,也就不可能接纳她,所以后面分句的动词用了-us。)


首先,刘晓哲老师纠结的是“ Mi diris nenion , kio estus malvera . ”此句世界语如何翻译?

其次,刘晓哲老师认为“ Mi diris nenion , kiu estus malvera . ”此句正确!

我还是认同熊老师的“教导”!

我在分析此句的语法时,因就成组搭配而言,“ tio ”无疑是与“ kio ”最搭配,最常用的关系词,而“ tio ”在定语从句时,有时是能“省略”的!我原本想以这个思路去分析,但在写“ kio ”的词意时,我查了词典,以下节选自我写在此句的句法分析的原文:

kio是词表词(相关词表)是代词(代词是概括地指称人或事物、特征、数量的词类,可以用于代替名词、形容词、数词、词组或句子内容。§1. 词的概述《世界语简明语法表解》)(代词是代替名词的词。P23《世界语语法》)(代词是用来谈论熟知事务的小词。 P72《高级世界语语法手册》), 具有疑问代词和关系代词的双重词性(疑问代词/关系代词 kiu,kio(kio 什么、那事、那物), kies, kiom, kia §9. 代词概述《世界语简明语法表解》)(疑问、关系 事物 kio什么,那事,那物 P311《世界语语法》)(疑问、关系 kio什么;那事物 P47《新编世界语语法》) 意思是“什么、那事、那物”。其一,能由kio连接陈述句造句为特殊疑问句;其二,又能以kio作为关系词(传统语法分析为从属连词),关联先行词(传统语法中分析为引导词)io,tio,cxio,nenio,使kio连接从属句,连接从属句时,kio必须小写,写作:kio,但作为关系词中的先行词(传统语法为引导词)时,kio没有“特殊疑问意义”,而只具有关联从属句的“关联意义”。 在词典中,kio的意思是:I(prep.) 1、(表示疑问)什么 2、(用来引导疑问宾语从句) 3、(表示疑问性感叹) 4、(用作关系代词)a)与先行词“io,tio,cxio,nenio”(先行词有时可省略)呼应使用 【注2】先行词“tio”只有在与“kio”的格相同时,才可以省略 b)用来代替前面或后面的整个句子 c)用来代替起名词作用的具有泛指意义的形容词 5、(起从属连词的作用) 6、<旧>(单独表示疑问或怀疑)( P579《世界语汉语大词典》) 在此句中,kio是关系词(传统语法为从属连词),其写在定语从句部分的句首,作从句部分“ ... kio estus malvera . ”的主语,kio修饰,表明,承接的是“ , ”之前的宾格形式的否定代词nenion,kio作为与否定代词nenion相互搭配,承接,关联的关系词(传统语法分析为从属连词),连接从属句部分“ ... kio estus malvera . ”,此定语从句部分在此定语从句关系句完全句“ Mi diris nenion , kio estus malvera . ”中作定语,由于在此定语从句关系句完全句中嵌套一组成组搭配,承接的关系词nenio与kio,所以此句又为“定语从句关系句”。

在此注意——》在词典中,kio的意思是:I(prep.) 1、(表示疑问)什么 2、(用来引导疑问宾语从句) 3、(表示疑问性感叹) 4、(用作关系代词)a)与先行词“io,tio,cxio,nenio”(先行词有时可省略)呼应使用 【注2】先行词“tio”只有在与“kio”的格相同时,才可以省略 b)用来代替前面或后面的整个句子 c)用来代替起名词作用的具有泛指意义的形容词 5、(起从属连词的作用) 6、<旧>(单独表示疑问或怀疑)( P579《世界语汉语大词典》)
在此注意——》所以:kio的关系词不只一个“ tio ”,还有“ io , tio , cxio , nenio ”!

查了词典以后,我认为,我分析的思路是错误的,若句子为“ Mi diris nenion tio , kio estus malvera . ”,那么,“ tio ”在此句中无疑是“画蛇添足”,既然词典里明了地写明“ io , tio , cxio , neino”都能作为“ kio ”的关系词,那么,我就没有必要去分析“ tio ”, 直接分析“ nenion ”才对!我没有似刘晓哲老师为“ kio ”修改为“ kiu ”而纠结!我也没有为此句的翻译而纠结,陈在伟先生的《世界语简明语法表解》里的句子是“ Mi diris nenion , kio estus malvera . ”,而在《新编世界语语法》中,原句是“ Mi diris al vi nenion , kio estus malvera . ”,此句翻译是“我没有对你说过一句假话。”,书里有,我觉的,我就不用翻译了,我若练习翻译,那一定翻译电视剧台词,或者抖音小视频,更生活化一些!

在此接续相谈:若句子为“ Mi diris nenion , kiu estus malvera . ” , “ kiu ”作为此定语从句的关系词,那主句当中的宾语就应该是“ neniun ”! 词典中(P588 《世界语汉语大词典》)没有“ kiu ”具体的成组搭配的关系词,那能从“ kio ”,以此类推为“ iu , tiu , cxiu , neniu ”!

我亦明白,刘晓哲老师所陈述的语法规则“在复杂句子成分中,kiu 指代主句中说的人或物,kio指代的是主句叙述的整个事情。”,此句语法规则应是最基本,最初级的语法规则,但反之思量,kio 作为关系词,以下语法规则,熊林平老师也谈到了,词典里明确标出,也是对的:
kio的关系词不只一个“ tio ”,还有“ io , tio , cxio , nenio ”!

下午14点37在微信给陈在伟先生留言了,他也作了解答,明天我会将他的解答发布在此,明天见!


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum