头像

敬请老师留步!!!

作者 aŭtoro: Jadobela(李琳), 发表于 afiŝita je Monday, November 21, 2022, 12:40 (76天前) @ Minosun
编辑: Jadobela(李琳), 时间: Tuesday, November 22, 2022, 21:52

陈在伟先生的回复:

PAG【注三】 在 inter 后面不要使用省略的关系修饰语从句; 在这种情况下, 不是用 kiu 而是用人称代词或指示代词进行关联: la knaboj, inter ili mia frateto, iris al la kampo 那些男孩, 其中有我的弟弟, 到野外去了(不是 inter kiuj mia frateto)

(P267《高级世界语分析语法》【注三】,这本通读了,但我没深究“La knaboj ..., kampo . ”此句的出处)

我在《新编世界语语法》查到的内容:

而在《新编世界语语法》( P179 ),我查找“定语从句”,也找到了以下内容(我还没看呢,书页都是白的):
在定语从句中,关系代词kiu不能与前置词inter连用,而应该用人称代词或指示代词代替kiu。
例如:
1、La knaboj , inter ili mia frateto , iris al la kampo . (孩子们向田野走去,其中有我的弟弟。)(不能讲inter kiuj mia frateto )
2、La knaboj tre dankas por viaj donacoj , inter tiuj precipe por la lignocxevalo . (孩子们非常感谢你的礼品,特别是你送的木马。)(不讲inter kiuj precipe ... )


我再次翻阅《高级世界语分析语法》(第267页)和《新编世界语语法》(我的是电子版,电子版由二笨录入,Arko老师校对(站队严谨的弓老师,坚决表明立场:我和弓老师,熊林平老师是一伙哒!!!严谨的弓老师修改“研究生论文”,那是连“标点符号”也要改过的(敬请Arko老师海涵,我又谈及您的“故事”了,然而我反思,您的严谨,不正是我所需要学习的么?)!熊老师教导的:“世界语的‘标点符号’,是要单独占用一个字符的!”,若是我个人,我受教之后,一直是这样做的,我连《真美汉中》的世界语版都是重新修改过,将“标点符号”前后,全部都是各空一格的,上文引述了陈在伟先生的解答,所以先生的行文,我实在不愿妄自改动,先生很忙碌,忙碌中还在引导我学习世界语,只要我在分析句子的过程中,有问题发给先生,先生都是“有求必应,有问必答”的!),我将电子版拿到打印部,逐页打印出来的!这本语法,我只通读到第47页,虽然没有机会通读完全本,但在分析句子时,这本也是时常翻阅的!)

在 inter 后面不要使用省略的关系修饰语从句; 在这种情况下, 不是用 kiu 而是用人称代词或指示代词进行关联: la knaboj, inter ili mia frateto, iris al la kampo 那些男孩, 其中有我的弟弟, 到野外去了(不是 inter kiuj mia frateto)(《高级世界语分析语法》 P267原文)

在定语从句中,关系代词kiu不能与前置词inter连用,而应该用人称代词或指示代词代替kiu。
例如:
1、La knaboj , inter ili mia frateto , iris al la kampo . (孩子们向田野走去,其中有我的弟弟。)(不能讲inter kiuj mia frateto )(《新编世界语语法》 P179原文)

敬请老师您参阅上面两处的相关的语法内容,看是否有“区别”!对比《高级世界语分析语法》第267页与《新编世界语语法》第179页,关于“ inter ili ”的内容看出,两处的内容讲的是“同样的意义”:在类比“ La knaboj , inter ili mia frateto , iris al la kampo . ”同类句子中,前置词(介词)“ inter ”之后不能用“ kiu/kiuj (视单复数而定)”,而要用“人称代词( mi , vi , li , sxi , gxi , ili ) ”或者“指示代词tiu/tiuj(视单复数而定)”。


首先:未知“问题的源头”的真实姓名,深表遗憾!

其次:“问题的源头”陈述:“由于编者的误解,以讹传讹影响了很多人,包括笔者本人,我也相信了好多年,直到前些年有人指出上面表述的错误并引用PAG依据,我才恍然大悟,欣然接受拨乱反正。”

我在此提出质疑:“有人指出上面表述的错误并引用‘PAG依据 ’”,请问,陈在伟先生,我引用的不正是" 《PLENA ANALIZA GRAMATIKO DE ESPERANTO 》(《高级世界语分析语法》)”的"原文"吗?而我也引用的是《新编世界语语法》的“原文”!若在《新编世界语语法》之第179页的原文出错,那么陈在伟先生给出的解答,以及我照搬《新编世界语语法》,逐字逐句打字写出的“原文”也就错了!所以,“问题的源头”依然给了您一个“混淆不清”的“源头”!

其实,在《高级世界语分析语法》和《新编世界语语法》的“语法系统”中,它们的“语法用词”是不一样的,2015年我初读《高级世界语分析语法》一书时,我在想,怎么和其他的语法书讲的不一样呢?我真觉得晦涩难懂,在阅读的过程中,时常觉得我的脑细胞不够用,我的脑回沟“曲里拐弯”地!随着我逐字逐句地阅读(通读),在句子下打点,圈圈划划,时间一长,我才明白过来,《高级世界语分析语法》和《新编世界语语法》的内容大同小异,语法用词不一样!比如:在《高级世界语语法中》,谈及“关系修饰语从句”,而在《新编世界语语法》中,“关系修饰语从句”为“定语从句”!《高级世界语分析语法》通读完毕,就到了我们投资公司块倒闭的时候,那段时间,将自己从投资公司财务部下放到前台(总是公司只有我一个人了,除了投资款项由总经理安排,其他日常事务都由我一个人做主),我一边通读《高级世界语分析语法》,一边接待来访客户,客户来问询公司情况,手里的《高级世界语语法分析》就放下,客户一走,再拿起来读,或者由客户叔叔阿姨们陪着,保护着,他们聊天,我读书,哈哈,也挺有趣的!

个人私自以为:“问题的源头”出自于“柴老祖宗”,谁让“柴老祖宗”初创世界语时,要编写个过于简单而不全面的“《语法十六条》”呢,在这“语法十六条”里,“柴老祖宗”也不将“定语从句”的内容写进去,“柴老”若将“定语从句”的内容写进“语法十六条”里,他在提笔行文时,按照“语法十六条”的规则写“ inter kiu/kiuj ”就好了,这样,我们大家不会就“ inter ”之后该用“ ili ”,“ tiu/tiuj ”,还是“ kiu/kiuj ”而疑惑了!向“柴老祖宗”抗议:啥“柴老祖宗”么,让您写检讨!!!今晚去梦星当考官,考考“柴老祖宗”,向他提问:“什么是定语从句?”!!!


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum