您的话有道理,已查得初步结果

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Saturday, August 26, 2023, 03:31 (249天前) @ dalianjasco

PIV的解释:amikino. Virino, kiu estas ligita kun alia homo per reciproka inklino.

根据这个解释,恐怕还是要同时承认amikino既有女性朋友也有女恋人的意思,per reciproka inklino这个东西有没有“爱”的成分?恐怕也可以有,但是界限比较模糊。但是您所说的“至于各国世界语者是否能往这个方向联想,这需要调查一下。弄清这个很重要,因为会引发歧义。歧义的后果可大可小”这个提醒很重要,经查,有以下初步结果:

(1)某荷兰语版的世界语教材:

La amikino de Marko

Marko havas amikinon. Ŝia nomo estas Ana. Ŝi estas juna kaj bela. Ana kaj Marko estas geamikoj.

Ana venis al la hejmo de Marko.

– Bonvolu eniri, amikino.
– Saluton Marko. Kion vi faras?
– Saluton. Mi legis, sed nun mi volas paroli kun vi.
– Ĉu vi havas bonan libron?
– Jes, mi havas. Mi ŝatas legi nur bonajn librojn. Ĉu vi volas trinki kafon?
– Jes. Ĉu viaj gepatroj kaj gefratoj estas en via hejmo?
– Ne. Jen la kafo, ĝi estas ankoraŭ varma. Mi nun kuiris ĝin.
– Dankon. Mi povas trinki ankaŭ malvarman kafon.

Marko rigardis la belajn okulojn de Ana. Mi vidas, ke li amas ŝin.

最后一句话点明,她不仅是他的“女性朋友”,也可以是多一层关系的“女朋友”。

(2)世界语-荷兰语词典

koramikino vriendin noun
Een vrouwelijk persoon met wie iemand een liefdesrelatie heeft.

这个要解释一下,因为荷兰语中“女性朋友”和“女朋友”都是vriendin,所以它先还是解释为vriendin,但下面有个注,意思是说koramikino是指friendin当中的“一个与某人有恋爱关系的女性”。由此看来,如果不想出误会的话,有恋爱关系的“女朋友”是koramikino。

既然有koramikino,自然也就有koramiko,但词典上说,koramiko主要意思是小孩儿之间的亲密称呼以及大人之间的亲密朋友,却并不特指有恋爱关系的“男朋友”。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum