第八课
第八课课文参考译文
A
诚实的樵夫
一个贫穷的人在河边的森林里伐木,偶然不慎将斧子掉进水中。他悲伤地在岸边坐下,用激烈的言词抱怨自己命苦。
突然墨丘利从水中出来,他听了那个穷人的遭遇后,便跳入水中,然后又立刻从水中出来,手里拿着一把金斧子。
“这把斧子是你的吗?”他问那个穷苦的人,但这个诚实的人毫不犹豫地否认。
墨丘利又潜入水中,不一会拿着一把银斧子重又出现,但樵夫也没有接受这把斧子。
墨丘利第三次潜入水中后又重新出现,但这次带来樵夫的那把斧子。这个诚实的人高兴地从墨丘利手中接过了他自己的东西,为了奖励他的诚实,墨丘利还把另外两把斧子送给他。
樵夫非常高兴地把所发生的事讲给他的朋友们听,其中有一个人便立刻跑到河边故意地将自己的斧子掉进水中。
他一面抽泣一面抱怨着在河岸边坐下,等待墨丘利到来,不大一会儿他果然出现了。
墨丘利也愿意帮助这个樵夫,但是,当他拿着金斧子从水中出来时,这个不诚实的人便立刻设法把它收下,声称那就是他的斧子。墨丘利生气地拿走那把金斧子又潜入水中不再回来。这个不诚实的人现在坐在岸边,既没有得到金斧子,也没找回自己原来的东西,他就这样由于不诚实而受到了公正的惩罚。
(选自A. Kenngott《插图故事集》)
谚语
不劳动就没有荣誉。
道德胜过不义之财。
钱财丢失,什么也没丢失——荣誉丢失,一切皆已丢失。
谁渴望得到别人的东西,谁就会把自己的东西丢掉。
想要多得,反而什么也得不到;贪多必失。
B
外国朋友在北京车站
我:欢迎,同志们!我荣幸地代表北京市的世界语者向您问候。我是李平,北京世界语协会的代表。
他:我是来自匈牙利的费伦茨•依斯特万。我感谢您的接待。要是您不来,在你们的城市里我和我的妻子就无法和别人讲话了,因为除了我的本民族语外,我们只会世界语,并懂一点德语。
她:我们在车厢里试着用德语讲话,但遗憾的是没有一个人听懂我们的话。您到车站来接我们,真太好了。
我:按照你们的愿望我们为你们在北京饭店预订了一个房间。你们行李多吗?
他:只有这两个手提箱。
我:我们坐出租车一会儿就可以到旅馆了。它在市中心,离天安门广场不远。它是带餐厅的头等旅馆。你们旅途愉快吗?
她:非常愉快。但长途旅行使我们感到有点疲劳,现在我们首先需要休息。
他:我们在车厢里遇到几位非常好的旅伴,他们对我们的绿五角星很感兴趣。其中有一位对我们的语言大概知道得很多,因为我想他可能在向别人介绍世界语。可惜他们当中没有人会讲世界语。
我:在我们的城市里你会遇到许多热情而好客的世界语者。他们世界语讲得很流利。
他:嗬,我太高兴了!
我:我们的出租车到了!请上车!请让我拿手提箱。
他和她:谢谢!……
裴多菲诗两首
我愿是树……
我愿是树,如果你是树上的花;
我愿是花,如果你是露珠;
我愿是露珠,如果你是阳光,
这样我们就可以同在一起。
亲爱的,如果你是天空,
我愿变成一颗星;
如果,姑娘,你是地狱,
为了我们能在一起,
我愿永堕地狱之中。
爱情与自由
爱情,自由!
我都为之倾心!
为了爱情,
我宁愿牺牲生命;
为了自由,
我宁愿牺牲爱情。
Kalocsay译自匈牙利文
练习参考答案
一.说出下列派生词的意思(可查词典)(答案略)
二.将下列句子译成汉语:
- 他极度恐惧,毛发都竖起来。
- 既已把脚抬起,就应该把步子迈出去。(谚语)
- 根据果实可以识别树木。(谚语)
- 房子新的好,朋友旧的好。(谚语)
- 万事开头难。(谚语)
- 时间总是在揭示真理(日久见分晓)。(谚语)
- 往昔的朋友是现今最危险的敌人。(谚语)
- 幸福如水珠般滴落,不幸如流水般涌来。(谚语)
- 劳动使人富裕,懒惰使人挨饿。(谚语)
- 祸不单行。(谚语)
- 果子不会落在离树远的地方。(谚语)
- 说与做是两码事。(谚语)
三.比较下列各句中分词的用法:
- 那个大声读书的男孩在勤奋学习功课。
那个读书的人正注意地看着课文。
读着那篇文章那男孩回忆起一个故事。
- 这位在我姐姐护理下的病人正在恢复健康。
这位被我姐姐护理的人正在强壮起来。
这位病人在我姐姐护理下迅速恢复健康。
- 他向这位已到的客人问好。
他向这位已到的人问好。
客人来了之后乘出租车到旅馆去了。
- 那位受过护理的病人今天回家去了。
那位受过护理的人回家去了。
受过护理后他回家去了。
- 那位即将提问的老师正走进教室。
那位即将提问的人走进教室。
提问前那位老师看着笔记本。
- 那个将被提问的男孩感到胆怯。
那个将被提问的人感到胆怯。
那男孩在被提问前感到胆怯。
四.用适当的分词形式填充:
- -anto 2. -ato 3. -ante, -antajn 4. -inte 5. -inte 6. -into 7. -ita 8. -ota 9. -ante 10. -antoj 11. -atino, -anto 12. -onte 13. -antaj 14. -inte 15 -ita
五.将下列句子译成汉语:
- 受惩罚前他害怕,受惩罚时他喊叫,受惩罚后他哭泣。
- 从一无所有的人那里就是国王也不会得到任何东西。(谚语)
- 禁果分外甜。(谚语)
- 活水比死水干净。(直译:流动着的水比静止不动的水干净。)
- 主人(款待过客人的人)正在等待客人的来信。
- 不知深浅,切莫下河。(谚语)
- 主人(正在款待客人的人)请客人入席。
- 去看望她之前我思考该说些什么。
- 只有吃过苦的人才珍惜幸福。(谚语)
- 甚至烂苹果也有人喜欢。(谚语)
- 他在街上跌倒,再也站不起来。
- 我偷偷地走进屋里。
- 虽然可以休息,但他宁愿工作。
14.(假如)住在地狱里,别和魔鬼争论。(谚语)
- 如果加入前缀“sen-”,我们就可以得到若干否定词。
六.找出课文中A中所有分词,并将带有这些分词的句子译成汉语。(答案略)
七.将下列句子译成世界语:
- Li estas tro laca. Lasu lin iom ripozi.
- Aŭdinte, ke lia frato revenis, li tuj kuris hejmen.
- La maro inundis multajn kampojn.
- Li trankvile sidas kun libro en la mano.
- Li senhezite akceptis mian konsilon.
- Ni devas rekompenci lin pro lia helpo al ni.
- Mi multe dankas vin pro via varma akcepto.
- Ni intencas veturi al Pekino kaj resti tie kvar aŭ kvin tagojn.
- Mi salutas vin en la nomo de niaurbaj esperantistoj.
- Ĉu vi vojaĝis agrable? — Jes, tre agrable. En la vagono mi renkontis esperantiston, kiu rakontis al mi multajn interesajn aferojn en Esperanto.