第十四课
第十四课课文参考译文
A
饮食
吃饭在我们的生活中起着非常重要的作用。虽然我们不是为吃饭而生活,但不吃饭我们就不可能生活和劳动。
每个人都会吃饭:把食物放进口中,尝尝它的味道,细细咀嚼,然后把它咽下去。被咀嚼过的食物与唾液混合,经过咽喉进入肠胃,以便消化。
我们吃植物生产出来的东西。植物不但给我们以粮食、蔬菜、水果等,而且还给我们提供肉、奶、黄油和蛋,这些东西是从吃粮食的动物身上来的。
人通常每天吃三餐,即早晨吃早饭,中午吃中饭,晚间吃晚饭。有的国家人们中午吃得很丰盛,晚饭吃得比较简单;有的国家则相反,中午吃得比较简单而晚饭吃得很丰盛。这两种习惯,您比较喜欢哪一种?
远古时代野蛮人只吃生的食物。现在几乎各个民族都有自己的烹饪艺术。众所周知,中国的烹饪是世界上三大烹饪艺术之一。另外两大烹饪艺术是法国和匈牙利的烹饪艺术。
厨师用各种方式做饭做菜。例如,他们用炉子烘,在火前或火上烤,在烧开的油或油脂中煎炸,他们用炖锅、平底锅等做饭菜,这类器具叫做炊事用具。做好的菜盛在盘子、碟子、汤盆或其他的器皿中。人们吃饭需要餐具。欧洲人习惯上使用汤匙、刀子、叉子,而中国人、日本人和其他一些东亚民族使用“筷子”和“碗”。
为了维持生命,我们需要饮水。我们喝水、喝茶、喝咖啡。我们也喝白酒、葡萄酒或其他含酒精的饮料。玻璃杯和低矮的杯子是喝饮料的器具,壶和瓶则是盛饮料的器具。经常酗酒,即经常饮酒作乐的人是酒鬼。酗酒是令人憎恶的并且常常是家庭的甚至是社会的某些不幸事件的起因。
在日常生活中人们应该向母亲学做家务和烹调:怎样煮大米饭和揉面,怎样烤制面包和糕饼,怎样做各式各样的汤和菜肴,怎样烤肉和油煎土豆、鸡蛋、鱼等。
但是在社会生活中这些知识还不够。人们还应该知道宴会的规则:怎样摆餐具、怎样上菜和怎样招待宾客。
为了使菜肴味美,我们在烹饪时要给菜加盐、调味汁和醋、糖、大蒜、胡椒和其他调味品。盐使食物咸,醋使食物酸,糖使食物甜,胡椒使食物辣。
俗语说:人们不该争论口味问题,因为各人有各人的口味,因此没有一种食物人人都喜爱。这就是为什么说烹饪是一种艰难的、真正的艺术的原因。
人们做客时应该津津有味地多吃主人用来款待客人的美味菜肴。这对女厨师来说是最大的赞扬,这时她应该接受宾客的祝酒。
B
蘑菇烧牛排
一个名叫约翰•布尔的英国商人在西班牙旅行。但是由于他不会西班牙语,他不能和西班牙人交谈,因而常常碰到一些不愉快的事。
在一个小城镇里他走进一家餐馆点了一份他最爱吃的菜——蘑菇烧牛排。但侍者听不懂他的话。他越是解释,侍者越是傻看着他,最后他想出一个好主意。他拿起一张纸和一支铅笔,在纸上画了一头漂亮的牛和一个蘑菇,得意地把纸递给侍者。侍者看了一下图,立刻明白了英国人的意图,接着就去办这件事。
那个英国人满意地坐在桌边等待,但等了好久,侍者还没有回来。他饥肠辘辘,觉得很恼火,也很倒霉。最后侍者终于汗流浃背地来了,他面带胜利的微笑把一张斗牛入场券和一把雨伞——真糟糕!——递给那个英国人。
英国人沮丧地看着入场券和雨伞,明白了国际语的重大价值,他回家后就立刻给自己买了一本世界语课本。
究竟是什么原因
彼得和玛丽从父亲那儿各得到五个苹果,决定每天各吃一个。
彼得总是挑自己苹果中最好吃的吃。
玛丽总是挑自己苹果中最不好的吃。
他们就这样吃那些苹果。结果怎样呢?
彼得总是吃的好苹果,而玛丽总是吃的坏苹果。
究竟是什么原因呢?请想一想!
谚语
谚语出自一个人的思想,却集中了大家的智慧。
作谁的客人,过谁的节日。
水对烧熟了的鱼毫无用处。
饱汉不知饿汉饥。
对病人是滋补,对小鸡是死亡。
知识好比沙地下的泉水,挖得越深,它越清澈。
有得必有失。
练习参考答案
- 将下列各词译成世界语:(略)
- 针对括号中的词用“kiu”或“kio”填充:
- Kio 2. Kiuj 3. Kion 4. Kiun 5. Kiun 6. Kiun 7. Kio 8. Kiuj
III. 朗读下列对话:
附参考译文:
- 你们这里有四个人的桌位吗?
B.在这儿还是在楼上?
- 在这儿。请把菜单拿给我。
- 餐前你们是不想喝点什么?
- 喝啊(请注意这里需要用jes回答)。请拿两小瓶果汁和两杯葡萄酒来。
- 我这就给您拿。请您先点菜。(intertempe的意思是“在其间”,指在两件事的空隙时间里。这里的意思是在B去拿果汁和葡萄酒的时候请A先点菜。)
- 说出下列派生词的意思:(答案略)
- 填入缺少的字母:
- -es 2. -es 3. -a 4. -es 5. -es 6. -es 7. -es 8. -an 9. -a 10. -es
- 选择填充:
- ankoraŭ 2. baldaŭ 3. apenaŭ 4. almenaŭ 5. apenaŭ 6. preskaŭ 7. plu 8. pli
VII. 将下列句子译成汉语:
- 我也有你那样的书。
- 房间里黑得伸手不见五指。
- 有其父必有其子。
- 我偶然遇见一位过去的朋友,他的名字我忘了。
- 我遇见了我的表哥及表嫂(或堂哥及堂嫂)和表嫂(或堂嫂)的父母。
- 它仍旧是一只空中的麻雀(谚语。意即还只是计划中的、尚未实现的事。)
- 人造语至少比任何一种自然语容易五十倍。
- 他脸上有一些不易察觉的皱纹。
- 我已经做得比你多了,我不再做了。
- 世界语是一种人人都可以用来为自己的利益服务的工具,你也用它来为你的利益服务吧。
- 如果你给人以蜂蜜,也应给人以羹匙。(谚语)
- 她离开我已经很久了。
- 他到学校时,第一课刚结束。
- 他立即相信最不可信的事情,他确实是一个轻信的人。
- 他们当着你的面嘲笑你。
- 人应该有健康的身体:身体不健康,什么也干不了。
- 我永远不会放弃我的理想,不管我的反对者说些什么,也不管他们是什么人。
- 听,钟在敲十二点。
- 他爱她胜过爱他自己。
- 他很爱干净,他衣服上边一粒灰尘都没有。
21.宽阔的江河是由微小的水滴汇集而成的。(谚语)
- 他们五个人一起扑到他身上,但他把他们全都打败了。
- 士兵们一个一个地(或单行地)从小桥上走过。
- 我们许多人合在一起干将比分开干提早完工。
- 他们俩亲密地挽着胳膊散步。
- 这本书有60页,因此,如果我每天读15页,我4天就可以读完全书。
- 宾客们每人喝了两杯葡萄酒。
- 宾客们三个一批地到来。
- 每张桌子上放两个瓶子。
- 越是闲扯,越是对自己有害。
- 蛋越煮越老。
- 水越脏越见不到底。
- 我越是了解他,越是喜欢他。
- 人的需求越少,越幸福。
- 越快越好。
VIII. 将下列句子译成世界语:
- Li ankoraŭ serĉas sian kajeron, sed ankoraŭ ne trovis ĝin.2. Ni baldaŭ ekiros.
- Tiu, kiu hieraŭ parolis en la tekunveno, havas almenaŭ tridek jarojn.
- Li parolis tro rapide, ke mi povu bone lin kompreni.5. Ni restos en la kamparo apenaŭ unu monaton.
- Li kvazaŭ volas diri ion.
- Mi preskaŭ falis.
- Mia hejmvilaĝo (aŭ: hejmurbo) estas apenaŭ du cent kilometrojn for de Pekino.
- Mi ĵus aŭdis, ke lia patro mortis (aŭ forpasis) jam antaŭ du jaroj.
- Ne plu babilu. Tuj komencu labori!
- Kiam ajn li venos, mi mem lin akceptos.
- Mi volas iri ien ajn.
- Eĉ en dimanĉoj li ne ripozas. Li ja estas laborema.
- Troa manĝado estas malutila al la sano. (aŭ: Troa manĝado difektas la sanon.)
- Ju pli multe li pensas, des pli malmulte li parolas.
- Por miaj tri infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po kvar.
- Ili ĉiam promenas duope.