世界语文学琐话

重见天日的杰出作家

小说这一艺术形式,在文学作品里,可能是普遍被读者欢迎的。古往今来,有多少部小说,成为人类文化宝库里的经典,还被一代又一代读者阅读着,从阅读的愉悦里感悟人生,升华灵魂,启发思路,乃至打发时光。瞿秋白同志在就义前写了一篇《多余的话》,他在结尾处告别人生时说,还想读一遍《红楼梦》啊!

我们习惯把小说作品分成三类:长篇小说,中篇小说和短篇小说。世界语里,只有两个词:romano,我们译为长篇小说;novelo就是短篇小说了。按照PIV(世界语插图大辞典)给的定义,novelo: mallonga verko, skizanta per karakterizaj trajtoj fakton de la vivo, econ de karaktero ks.(用赋予鲜明特征(的手法)描写出来的生活中的事实,性格的特点等等的短小作品)。我们所说的“中篇”,其实就是介乎于“长篇”与“短篇”之间的小说作品,世界语用romaneto来表达。

世界语文学史第一阶段(1887-1920)的主要成绩是诗歌创作。但在这一时期,也出现了水平较高的小说作品。由罗塞蒂(Reto Rossetti)和希拉奇(F. Szilagyi)主编的那部世界语原创短篇小说选集《33篇故事》(33 Rakontoj,Stafeto,1964)里,收入的最早一篇是1898年发表在L’ Esperantiste杂志“附刊”上的,Magnus Nordensvan写的《阿尔卑斯玫瑰》(Alpa Rozo)。

1979年奥德写他的那本演讲稿《世界语原创文学引言》(Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o)的时候,谈到世界语文学早期(第一次世界大战前)时,他说:“主要的短篇小说作者是伊万·盖纳迪耶维奇·斯良耶夫和阿伯尔特·爱德华·斯梯尔”(la du ĉefaj novelistoj de la frua periodo (ĝis la unua mondmilito) estas Ivan Gennadieviĉ Sirjaev kaj Albert Edward Styler)。

Ivan Gennadieviĉ Sirjaev (1877-1933)

我们在这里介绍一下斯良耶夫:“斯良耶夫有几回使用笔名‘不幸者伊万’。1914年前,他出版过六本小书,其中五本是短篇小说集,而后还出过他的两种作品:《该隐之罪》(1932)和《车厢内》(1937)。如同我们大多数先驱一样,他服膺强烈的浪漫主义,但此外,他拥有准确的观察力和幽默感,常常在一些侧面的评注里显现。”(Ŝirjaev uzis kelkfoje la pseŭdonimon Ivan Malfeliĉulo. Li eldonis ses libretojn, el kiuj kvin estas novelaroj, antaŭ 1914, kaj eĉ poste aperis du verkoj liaj: Peko de Kain (1932) kaj En la vagono (1937). Kiel la plimultaj niaj pioniroj, lia sinteno estas forte romantika, sed krom tio li posedis trafan observemon, kaj humuron, kiu ofte montras sin per iuj flankaj komentetoj.)⑴

他1914年前的四本小说集是:Sep rakontoj (1906,故事七篇), La ciganino (1907,茨冈女人), Tra la loko ensorĉita(1913,穿过着魔的地方),Forta impreso (1914,强烈印象)。奥德说有五本,另一本可能是指《故事七篇》的第二版(1908)。他翻译过托翁的巨制《战争与和平》(Milito kaj Paco de Lev Tolstoj)和多思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》(Fratoj Karamazov de Dostojevskij),可是手稿一直没有出版。他是第一个想到编辑世界语百科辞典的人,为此,他做了二千多张按照字母顺序排列的卡片,提供给匈牙利的“文学世界”出版社,1933年(他也在这一年辞世)《世界语百科辞典》(Enciklopedio de Esp-o, 1933,1955 ) 出版时,他被尊为该书的“发起人—主编”(iniciatinto – ĉefredaktoro)。⑵

 

斯良耶夫也创作了两部长篇小说:《无题》(Sen titolo)和《新生》(Nova vivo),只不过手稿一直躺在抽屉里,幸运的是,他把手稿交给了维也纳的世界语博物馆(IEW)保存了。直到二十世纪九十年代,这些世界语原创文学杰作尘封的手稿,由维也纳世界语博物馆整理出版,得见天日。

奥德说斯良耶夫是世界语文学早期“主要的”短篇小说作家,其实,他当之无愧的是世界语文学早期(由于他的长篇作品面世)最出色的小说家!甚至有的书评作者,还说他是“世界语文学里的多思妥耶夫斯基”。他驾驭语言的能力,也是极为出色,无论是描写人物、情景、刻画性格、写对话等,都很自然流畅,读起来很舒服。书中有几处用词“陈旧”,是时代使然,如“列车”,他用的是vagonaro 而不是现在常用的trajno,刚读到grandiga vitro一词,我迟疑一下,一想,应该是lupeo……语言的完善和进化(evoluado)是需要时间的。先驱者经过艰难的跋涉,披荆斩棘,才有了我们今天这份宝贵的文化财富。我们可不能“今人嗤点流传赋,不觉前贤畏后生”!⑶

伊万·盖纳迪耶维奇·斯良耶夫,俄罗斯人,1877年出生在俄罗斯北部的雅罗斯拉夫尔(Jaroslavl)的一个乡村农家, 1899年他在雅罗斯拉夫尔神学院毕业后,当了教师,1904年成为乡村牧师。他学习世界语时,还是个少年,从1895年起,参加世界语运动,从那时起就没有中断过世界语的实践:宣传、写作、翻译、参加“文学竞赛”。有关他在苏联十月革命后的经历,我读到的材料上,都没有什么记载,只是说他还为一些世界语杂志供稿。

他1933年病逝。

2015-06-16,大庆

⑴ W. Auld: Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o, Iltis, 1979, p. 31
⑵ Edward V. Trarozek: Skizo de la esp-a literaturo, Espero, 2004, la 2a eld. p. 16-17
⑶ 杜甫:戏为六绝句

上一篇 下一篇

返回世界语文学琐话

阅读次数 1,574 legintoj

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注