第二单元语法问答
(5-8课)
- 问:后缀-ig和-iĝ可否独立使用?
答:可以。igi的意思是“使…(做…)”,它要求一个复合宾语,即“宾格名词(或代词)+不定式”结构。例如:
Li igis Petron legi la libron. 他叫彼得读这本书。
Ili igis ŝin labori de la mateno ĝis la vespero. 他们迫使她从早到晚劳动。
iĝi的意思是“变成”,“成为”(= fariĝi)。例如:
Ĉu vi volas iĝi kuracisto? 你愿意成为一个医生吗?
En la lasta tempo li iĝis silentema. 他最近变得沉默寡言。
- 问:世界语中表示事情发生或持续时间有哪些表达方式?
答:大致说来有三种表达方式:1)用介词表示;2)用宾格表示;3)用副词形式表示。现简述如下:
1)用介词表示
- 表示事情发生的时间:
- a) 世纪:enla dudeka jarcento 在二十世纪
b)年份:en la jaro 1984 在1984年
c)季度:en somero 在夏季
ĉ)月份:en majo 在五月
d)星期:en la sekvanta dimanĉo 在下星期日
e)日:je la unua de majo 在五月一日; je Kristnasko 在圣诞节
f)早、晚:en la mateno [vespero] 在早晨[晚间]
上午、下午:en la antaŭtagmezo [posttagmezo] 在上午[下午]
g)中午、午夜:ĉe la tagmezo [noktomezo] 在中午[午夜]
ĝ)钟点:je la sesa horo 在六点;je la sepa kaj dek minutoj 在七点十分
h)瞬间:en la sama momento 在同一时刻
ĥ)与另一事同时:ĉe la tagmanĝo 在吃午饭时; ĉe la subiro de la suno 在太阳落山时; ĉe la alveno de vagonaro 在列车开来时
i)大概的时间:ĉirkaŭ Kristnasko 圣诞节前后; ĉirkaŭ la deka 将近十点
- 表示事情的持续时间
a)用dum表示某一行为延续一段时间:
Li parolis dum dek minutoj. 他讲了十分钟话。
Dum lia parolado mi dormetis. 他讲话时我在打盹。
b)用por表示某一行为产生的状态的延续时间:
Vi povas prunti la libron por du semajnoj. 这本书你可以借两个星期。
Li forveturos Pekinon por dek tagoj. 他将到(北京)去十天。
- c) 用tra表示在某一段时间内动作的多次反复:
La koko krias tra la tuta nokto. 这只公鸡叫了一整夜。
Tra la tuta vivo li evitadis troajn ekscitiĝojn. 他一生都避免过分激动。
ĉ) 用de… ĝis…表示“从…到…”:
Li laboras de la mateno ĝis la vespero. 他从早到晚工作。
La Dua Mondmilito daŭris de 1939 ĝis 1945. 第二次世界大战从1939年打到1945年。
2)用宾格表示
宾格可用来代替介词表示事情的发生时间(如日期、星期等)或持续时间。例如:
Vaŝinton estis naskita la dudekduan de februaro. 华盛顿生于二月二十二日。
Li venos vendredon. 他将在星期五来。
Ĉiun tagon li ellitiĝas je la sesa horo. 他每天六点起身。
Hieraŭ li laboris la tutan tagon. 他昨天干了一整天活儿。
La pluvo daŭris tri horojn. 这场雨下了三个小时。
3)用副词形式表示
季度、星期等也可能用副词形式表示。例如:
Somere oni portas pli belajn vestojn ol vintre. 夏天人们穿衣服比冬天漂亮。
Ni ripozas dimanĉe. 我们在星期天休息。
Ĉiumatene mi vekiĝas je la sesa. 我每天早晨六点醒来。
- 问:foje与iafoje的词义有什么区别?
答:foje的意思是“有一次”(通常用来指过去);iafoje的意思是“有时”(可用于过去、现在和将来)。例如:
Foje en la arbaro li renkontis belan knabinon. 有一次他在森林中遇见了位美丽的姑娘。
Iafoje oni devas okulon fermeti. 有时人们必须微微闭上眼睛。
- 问:“Al mia plej aĝa filo mi donos duonon de la azenoj”中的de是否可以用da代替?
答:不可以。在分数duono, triono等后面不能用介词da,而只能用介词de。例如:duono de paĝo 半页书;kvarono de horo 一刻钟
- 问:第五课的谚语“Celi anseron, trafi aeron”在参考译文译成“瞄准的是雁,射中的是天”。明明是“鹅”,为什么译成了“雁”?
答:“雁”的世界语对译词是sovaĝa ansero(意译为“野鹅”)。从上述谚语所表达的意思来看,ansero译成“雁”是比较恰当的(鹅是不能飞上天的,而且“雁”和“天”还可以押韵)。
- 问:第五课课文中有这样一句话:“Mi havas la honoron saluti vin en la nomo de la pekinaj esperantistoj”。“北京”明明是专有名词,为什么句中的“pekinaj”用小写形式?是不是印刷错误?
答:不是印刷错误。您注意到这个问题,说明你学习是很仔细的。关于大写字母的用法,这个问题看来似乎很简单,但在实际使用中由于各国习惯不一,目前尚存在一些分歧。
大写字母主要用于:
- 一句话开头的第一个字母用大写字母。
- 人名、地名和国家名称等专有名词的第一个字母用大写字母:Zamenhof 柴门霍夫,Pekino 北京,Ĉinio 中国。
- 由普通名词构成的专有名词每个词的第一个字母要大写:la Flava Rivero 黄河,la Unuiĝintaj Nacioj (UNo) 联合国,Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto 世界语插图大词典。
- 节日、重大纪念日及重大历史事件的名称:Kristnasko 圣诞节,Novjaro 新年,la Nacia Festo 国庆节,la Unua Mondmilito 第一次世界大战。
- 政党、团体及其他组织机构的名称:la Ĉina Komunista Partio de Ĉinio 中国共产党,Universala Esperanto-Asocio 国际世界语协会,la Ŝtata Konsilantaro (中国的)国务院。
- 神的名称:Dio 上帝,Venuso 维纳斯。
- 拟人化的名词:la Morto 死神。
- 作为天文术语的星球名称:la Suno 太阳,la Tero 地球(作为日常用语时则应小写)
9 “世界语”的名称:Esperanto。
以上列举的大写字母的用法规则基本上是各国世界语者共同遵守的。下面是各国世界语者使用习惯不一致的情况:
- 民族词一般采用小写形式,如:ĉino 中国人,franco法国人,ruso 俄罗斯人;但也有人习惯采用大写形式,如:Ĉino, Franco, Ruso。
- 月份和星期的名称一般小写,如 januaro 一月,sabato 星期六;但月份也有人习惯采用大写形式,如 Januaro,而星期名称不能大写。
- 由专有名词转成的形容词一般倾向于小写,如:zamenhofa stilo 柴门霍夫的文体,pekina anaso 北京鸭,la usona popolo 美国人民;但也可以大写,如: Zamenhofa stilo, Pekina anaso, la Usona popolo。
- 职务名称作头衔使用时一般须要大写,如:Doktoro Li (缩写为 D-ro Li)李博士,Profesoro Kuri (缩写为 Prof. Kuri)居里教授;但也可以小写,如:doktoro Li (d-ro Li), profesoro Kuri (prof. Kuri)。
- 先生、太太、小姐、同志等称呼语及其缩写形式一般用小写,如:sinjoro Wang (s-ro Wang) 王先生,sinjorino Kuri (s-ino Kuri) 居里夫人,kamarado Zhang (k-do Zhang) 张同志;但也可以大写:S-ro Wang, S-ino Kuri, K-do Zhang。
- 书刊名称、文章、剧本等标题中的主要词的第一个字母一般大写,如:《Fundamenta Krestomatio》《基础文选》,《Patroj kaj Filoj》《父与子》,《Rakonto pri la Haroj》《头发的故事》;但也可以除第一个词的首字母外其他一律小写,如:《La novaj vestoj de la reĝo》《国王的新装》。
- 某些尊称可以大写(大写表示尊敬),如:Via Reĝa Moŝto 国王陛下(直接称呼),Lia Ambasadora Moŝto 大使阁下(间接称呼);但也可以小写,如:via generala moŝto 将军阁下(直接称呼)。
- “Esperanto” 转成的形容词或副词或构成的派生词,一般小写,如:esperanta 世界语的,esperante 用世界语,esperantisto 世界语者,esperantigi 译成世界语,esperantujo 世界语国度;但也可以使用大写,如:Esperanta, Esperante, Esperantigi, Esperantujo。