世界语简明基础教程 第 5 课

世界语简明基础教程
Konciza Fundamenta Kurso de Esperanto

第 5 课 名词和形容词的宾格与复数
Leciono 5. Akuzativoj kaj Pluraloj de Substantivoj kaj Adjektivoj

一、语法知识:世界语的宾格  Gramatiko: Akuzativoj kaj Pluraloj de Substantivoj kaj Adjektivoj

(一)世界语的宾格

在汉语中,一般句子中的词序是主、谓、宾,即“我看书”、“他写信”这样的顺序。
一般情况下,世界语也是采用“我看书”,即“主、谓、宾”这样的词序。但世界语的词序比较灵活,如果需要,既可以使用 “我写信”、也可以使用 “信写我”、还可以使用 “我信写”这样的形式,即主、谓、宾可以自由排列。也就是说,一个词在世界语中充当什么成分,不是用词的位置来决定的。

那么,如果有一个类似于“人狗追”这样的世界语句子,到底说的是谁追谁呢?世界语用附加语法词缀的办法解决这个问题,即,充当主语的名字用原形,充当宾语的名词后面加词缀 “-n”。如,我是 mi,看(阅读)是 legi,书是 libro,那么我看书就可以表达为成 Mi legas libron,当然也可以写成 Mi libron legas、Libron legas mi 或 Mi libron legas、Libron mi legas 等形式,但除非为了强调或者诗歌押韵的需要,一般情况下还是使用 Mi legas libron 这样的排列顺序的。

再看几个例子:

1、我在写信。
① Mi skribas leteron. letero 后带 -n ,所以 letero 是宾语。
② Leteron mi skribas. (强调我写的是信,而不是别的)

2、昨天我种了一棵树。
① Mi plantis arbon hieraŭ. arbon 后带 -n ,所以 arbo 是宾语
② Arbon mi plantis hieraŭ. 强调我们要种的是树,而不是花什么的。

Ni amas Esperanton

漫画:Ni amas Esperanton.
摘自 facebook de Sandra Sandra Ombao

3、 昨天我遇到他了。
① Hieraŭ mi renkontis lin. li 后带 -n ,所以 li 是宾语。
② Hieraŭ lin mi renkontis. 强调的是我遇到的是他,而不是别人。

4、我在公园遇到一个日本人。
① En la parko mi renkontis japanon.  japano 是宾语,所以后面带 -n。
② En la parko japanon mi renkontis. 强调我遇到的是日本人,而不是法国人、德国人等。

5、Ili lernas Esperanton en lernejo. 他们在学校学习世界语。

6、Esperanto estas bela lingvo. Mi ŝatas Esperanton. 世界语是一种美丽的语言。我喜欢世界语。

(二)世界语的复数

世界语的名词除了要根据需要附加宾格词尾外,还要根据需要附加复数词尾 -j 。如果一个名词用来指单个的事物就用原形,如果指两个和两个以上的事物就用复数形式,如:

libro 一本书
du libroj 两本书
amiko 一个朋友
kvin amikoj 五个朋友
dek kvin komputiloj 15台计算机

如果一个名词,即是复数又充当宾语的成分,那就要把复数词尾 -j 和宾格词尾 -n 都加上。看下面的例子(注意,先加 -j 再加 -n):

La gazeto estas en esperanto. 那本杂志是世界语的。
Li aĉetis gazeton en Esperanto. 他买了一本世界语杂志。
Ŝi aĉetis du gazetojn en Esperanto. 她买了两本世界语杂志。
Mi volas aĉeti du biletojn. 我想买两张票。

(三)世界语中形容词和名词的数和格的一致性

世界语语法还有一个要求:形容词要和它所修饰的名词在数和格上保持一致,也就是说,如果名词后面带 j 或 n,形容词后面也要带 j 或 n:

Alta junulo kuras sur la vojo. 一个高个子小伙子在路上跑。(形容词和名词都是单数)
Du altaj junuloj kuras sur la vojo. 两个高个子小伙子在路上跑。(形容词和名词都是复数)
Alta kaj malalta junuloj kuras sur la vojo. 一高一矮两个小伙子在路上跑。(= Alta junulo kaj malalta junulo kuras sur la vojo。)因为高的和矮的小伙子都各只有一个,所以 alta 和 malalta 都要用单数形式;但因为说的是两个小伙子,所以 junulo 要用复数形式。
Estas blanka kaj nigra hundoj sub la arbo. (= Estas blanka hundo kaj nigra hundo sub la arbo.)树下有一只黑狗和一只白狗。
Estas blanka kaj nigra hundo sub la arbo. 树下有一只黑白花的狗。因为 hundo 是单数,表明只有一只狗,所以前面的 blanka 和 nigra 都是修饰 hundo 的。
La bela gazeto estas por vi. 这本漂亮的杂志是给你的。(形容词和名词都是单数)
Sur la tablo estas du Esperantaj gazetoj .桌子上有 那两本世界语杂志。(形容词和名词都是复数)
La du gazetoj sur la tablo estas esperantaj. 桌子上的两本杂志是世界语的。(esperanta是修饰gazeto的,因为gazeto 是复数形式,所以 esperanta 也要采用复数形式。)
En dimanĉo mi aĉetis interesan libron. 星期天我买了一本有趣的书。(形容词和名词都是宾格)
En sabato mi aĉetis du interesajn gazetojn. 星期六我买了两本有趣的杂志。(形容词和名词都是复数、宾格)
Sur la tablo estas esperanta libro kaj kelkaj anglaj gazetoj. 桌子上有一本世界语书和几本英语杂志。
Bonvole sendu al mi francan vortaron kaj kelkajn germanajn gazetojn. 请给我寄一本法语词典和几本德语杂志。
Mi ŝatas vian belan landon. 我喜欢你们美丽的国家。

说话时,有时会省略主语和谓语,只剩下宾语,这时宾语也要保留宾语词尾 -n。如在电影院门口买票,你不一定说 “我要买一张票。(mi volas aĉeti bileton.)” 而可能只说“一张(票)(bileton)”。因为主语(mi)和谓语(volas aĉeti)都省略了,留下的是宾语,所以 bileto 后要加宾格词尾 -n。

在下面的漫画中,售票员问俄罗斯套娃(俄罗斯特产木制玩具,一般由多个一样图案的空心木娃娃一个套一个组成。)的话,完整的句子可能是:Vi aĉetas nur unu bileton. Ĉu vere? 你真的只买一张票?

漫画:unu bileton…ĉu vere? 一张票…真的吗?
el facebook de Alain Roze

世界语的问候语,因为是经常用到的话,所以使用时,基本上都是只保留了宾语成分,省略了其它句子成分。
如,

“saluton!” 是 “Mi sendas al vi mian saluton!”的省略
“bonan tagon!” 是 “Mi deziras al vi  bonan tagon!”的省略。

所以,你会经常遇到这样的问候语:

Bonan matenon! 早上好!
Bonan tagon! 你好!
Bonan vesperon! 晚上好!
Bonan nokton! 晚上好!(夜猫子相遇时使用?)
Bonan sanon! 祝你健康!

二、单词和短语  Vortlisto

aĉeti 购买
→ aĉetisto 采购员
→ subaĉeti 贿赂,收买
al 向,到
→ aligi 使加入,介绍,推荐
→ aliĝi 加入
-ad 表示动作的持续或者反复的动作
→ laborado(持续、长时间的)工作、劳动
→ instruado 教,教导
alta 高的,高空的
→ alto 高度,高处
→ altigi 提高,使升高
→ altiĝi 升高,上升
→ malalta 矮小的
→ malaltigi 降低,使下降
→ malaltiĝi 降低
-an 表示成员、居民
bileto 票
→ biletejo 售票处
→ biletisto 检票员
blanka 白色的,空白的
ĉar 因为
ĉie 到处,各处
-eg 表示极大、最强
→ altega 极高的
→ belega 美极的
→ fluegi 奔流
→ fluego 洪流
→ urbego 大城市
→ multega 极多的,巨额的
planti 种植,栽培
→ planto 植物
ek- 前缀,表示开始做…
→ eki 开始
→ ekparoli 开始讲话
→ ekplanti 开始栽种
→ eklerni 开始学习
-et 表示“小”的后缀
→ eta 小的
→ urbeto 小城市,城镇
→ arbeto 小树
→ hundeto 小狗
→ kanteti 低唱,哼
→ kanteto 小调,小曲
→ pluveti 下小雨
→ pluveto 小雨,毛毛雨
fari 做,造
→ fariĝi 变成,发生
→ faristo 匠人,手艺人
→ malfari 拆毁,毁掉
→ refariĝi 还原,重做
ferio 假日
→ ferii 休假
floro 花
→ flora 花一样的
→ flori 开花,繁荣
→ florejo 花圃
→ floristo 华匠
→ ekflori 花开,綻开花蕾
→ sunfloro 向日葵
gazeto 期刊,杂志
→ gazetisto 同ĵurnalisto
ĝoji 快乐,高兴,愉快
→ ĝoja 愉快的,高兴的
→ ĝojigi 使…高兴,使…快乐
→ ĝojiga 令人高兴的,可喜的
→ malĝoji 难过,悲伤,苦恼
→ malĝoja 忧愁的,苦恼的,悲哀的
→ malĝojo 难过,苦恼;使人难过、苦恼的事
→ malĝojigi 令人难过,令人悲伤
herbo 草,草本植物
→ herbejo 放牧的草场
hotelo 旅馆,饭店
→ hotelisto 旅馆老板或管理员
hundo 狗
→ hundejo 狗窝
→ hundeto 小狗
→ hundino 母狗
-ig 表示把…变成
infano 儿童,小孩,少年
→ infaneco 幼年;幼稚、天真
→ infanejo 儿童室;托儿所
→ re-infaniĝi 返老还童
→ est-ig-i 使产生,使发生
interesi 使…发生兴趣
→ interesa 有兴趣的,有厉害关系的
→ intereso 兴趣,利益
→ interesiĝi 感兴趣,关心
→ neinteresa使人不感兴趣的
kalva 光秃秃的,寸草不生的
→ kalvo 秃顶
→ kalveco 秃顶
→ kalviĝi 变秃
kanti 唱歌
→ kanto 歌曲
→ kantadi 唱歌,反复唱
→ kanteti 低唱,哼
→ kanteto 小调,小曲
→ kantisto 歌唱家,歌手
kelka 一些,几个
konstrui 建造,建设
→ konstruigi 请人建造,命人建造
→ konstruiĝi (被)建成,(被)创立
→ konstruisto 建筑工人
→ malkonstrui 拆毁
→ re-konstrui 重建
kuri 跑
→ kuregi 狂奔
→ kurejo 跑道
→ kuristo 赛跑运动员
→ postkuri 追
kvankam 虽然,尽管
tamen 然而,可是
lago 湖,湖泊
→ lageto 池,池塘
legi 阅读
→ antaŭ-legi 当众朗读,宣读
libro 书籍,书,作品,著作
→ librego 大部头的书,巨著
→ librejo 书店
mano 手
→ mana 手的,手工的
→ manego 巨手
→ maneto 小手
→ manilo 门把手
monto 山
→ montaro (mont-ar-o) 山脉,群山
→ monteto (mont-et-o)山丘,小山,丘陵
nek 也不;既不…也不…
nigra 黑色的,深色的
→ nigro 黑色;黑颜料
→ nigrigi 弄黑,染黑
→ nigriĝi 变黑
oni 人们
pejzaĝo 风景,景色
→ pejzaĝisto 风景画家
povi 能够,可以
→ povo 能力,权力
renkonti 遇见,遇上
→ renkonto 遇上,会面
→ renkontiĝi 相遇,相会
→ renkontiĝo 相会,遇上,聚会
rigardi 看,望,观察
→ rigardo 注视,目光,观察
→ rigardejo (rigard-ej-o) 观察点,瞭望楼
sendi 发送,派遣,寄送
ŝati 喜欢
→ malŝati 鄙视,讨厌
si 他(她、它、他们)自己
→ sia 自己的,本身的
simbolo 象征,符号
→ simboli 象征(某事、物)
ŝtono 石头,石材
→ ŝtoneto 小石头
→ ŝtona 石头的;无情的
→ ŝtonigi 使…石化,使…发呆
→ ŝtoniĝi 石化,僵化,发呆
→ ŝtonumi 用石块击毙
→ ŝtonumo 石刑
tablo 桌子
-ul 表示具有特定性质的人
→ ulo 家伙
→ junulo 年轻人,青年
→ subulo 下级
→ blankulo 白种人
→ nigrulo 黑种人
vojo 道路,路线,途径
→ vojisto 筑路工,养路工
→ devojigi 使…走入歧途
→ devojiĝi 偏离正道,走入歧途
→ survoje 在路上

https://reto.cn/kurso/sono/leciono05/vortolisto.mp3
(朗读:中国 赵文琪)

三、对话交流  Dialogo
— Bonan vesperon. 晚上好。
— Bonan vesperon. 晚上好。
— Ĉu vi estos libera morgaŭ ? 明天你有时间吗?
— Jes, mi estos libera morgaŭ posttagmeze. 有,明天下午我有时间。
— Se vi volas, ni povus viziti la parkon Hongshan morgaŭ en la posttagmezo. Ĝi estas parko sur monteto, kaj sur ĝi vi povos rigardi la urbon. 如果你愿意,明天下午我们可以去红山公园。它在一座小山上,在上面可以看看我们的城市。
— Bone, mi volas viziti la parkon. 好,我愿意去那个公园。
— Bone, morgaŭ posttagmeze, je la dudek minutoj antaŭ kvara, ni renkontiĝu antaŭ tiu ĉi hotelo, kaj poste kune iru al la parko. 行,明天下午三点四十,我们在这个宾馆前见,然后一起去公园。
— Bone, dankon. Ĝis revido! 好,谢谢。再见!
— Ne dankinde! Do, ĝis morgaŭ!不用谢!那明天见!

https://reto.cn/kurso/sono/leciono05/dialogo.mp3
(朗读:意大利 Debora Rossetti )

四、阅读理解  Legi kaj Kompreni

La Ruĝa Monto Verdiĝis

la malnova monto Honshan 红山旧貌

Monto Honshan la malnova 红山旧貌

En nia urbo estas monteto. Ĉar la ŝtonoj sur la monto estas ruĝaj, oni nomas ĝin Ruĝa Monto. Kvankam ĝi ne estas alta, tamen ĝi estas la simbolo de nia urbo.
Antaŭ multaj jaroj, la Ruĝa Monto estis tute kalva. Sur ĝi  estis nek arboj, nek herboj. Poste, urbanoj ek-plantis arbojn, herbojn kaj florojn sur la monto. Oni ankaŭ konstruis vojojn, kaj fosis lageton. Post diligenta laborado dum kelkaj jaroj, ni verdigis la kalvan monton per siaj manoj, kaj beligis la urbon.
La hodiaŭa Ruĝa Monto fariĝis bela parko. En feriaj tagoj, estas multegaj homoj en la Ruĝa Parko. Estas maljunuloj, infanoj, gejunuloj… Ĉie estas feliĉaj pejzaĝoj kaj ĝojaj kantoj.

https://reto.cn/kurso/sono/leciono05/legi.mp3
(朗读者:克罗地亚 Marija Belošević)

课文大概意思:

红山变绿了

la nova monto Hongshan 红山新颜

Monto Hongshan la nova 红山新颜

在我们的城市有一座小山。因为山上的石头是红色的,人们称它为红山。它虽然不高,但却是我们城市的象征。

多年以前,红山完全是光秃秃的。山上没有既没有草、也没有树木。后来,市民门开始在山上植树、种草、栽花。人们还修建了道路,挖掘了池塘。通过几年的辛勤劳动,我们用自己的双手绿化了这座荒山,美化了城市。

今天的红山变成了一座美丽的公园。节假日里公园人十分多,有老人、小孩,还有青年人… 到处是幸福的笑脸和欢乐的歌声。

漫画:Paroli Esperanton.
摘自 facebook de Tuviah Rosenberg

五、表达练习  Praktiki Esprimon

A: Ĉu vi estos libera morgaŭ ?
B: Jes, mi estos libera morgaŭ posttagmeze.
A: Se vi volas, ni vizitu parkon morgaŭ en la posttagmezo.
B: Bone.
A: Bone. Ni iru al la parko morgaŭ je la tria posttagmeze.
B: Ĝis morgaŭ!

https://reto.cn/kurso/sono/leciono05/praktiki.mp3
(朗读:巴西 Lucas Barbosa)

参考答案:
A:明天你有时间吗?
B:有,明天下午我有时间。
A:如果你愿意,明天下午我们可以去公园。
B:行。
A:好,明天下午三点,我们去公园。
B:明天见!

中国世界语网站绿网
Verda Reto, la ĉina esperanta retejo
https://reto.cn

返回到目录 reveni al enhavo  ·  第 6 课 简单句子成分与复杂句子成分 Leciono 6

阅读次数 27,242 legintoj

本文评论数 46 komentoj pri “世界语简明基础教程 第 5 课

  1. 面包

    Ŝi aĉetis du gazetojn en Esperanto. 她买了两本世界语杂志。
    为什么不用介词de ,而用en呢?

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      作者的解释:
      Esperanta gazeto、gazeto de esperanto、gazeto en esperanto 都可以翻译成“世界语杂志”。其中,Esperanta gazeto、gazeto de esperanto 意义相同,均表示杂志的内容是关于世界语的,如国际世界语协会的《esperanto》、中国世界语协会的《全国世协通讯》。而gazeto en Esperanto,表示杂志所用的文字是世界语的,但内容不一定和世界语有关,如比利时的《Monato》杂志,国际青年世界语协会的《kontakto》杂志等。
      另外一个世界语者的意见:
      我觉得,Esperanta gazeto 与 gazeto en Esperanto 同义,即“用世界语的杂志”,而 gazeto de / pri Esperanto 是“世界语的专业杂志”。
      第三个世界语者的意见:
      “用世界语的杂志”一词可以再文一点,说成“世界语版的杂志”,gazeto en Esperanto就是“世界语版的杂志”,而gazeto de / pri Esperanto 则应更精确一点,是“专论世界语的杂志”。至于Esperanta gazeto,可能在某种情况下引起模糊认识,为了100%避免误会,可干脆不用。

  2. 王轩怡

    A:后天你有时间吗?
    A: Ĉu vi estos libera morgaŭ ?
    这里是不是写错了?后天应该是postmorgaŭ吧。

  3. 王轩怡

    还有两个小问题:
    1、上午和下午有简洁一些的说法吗?antaŭtagmezo和posttagmezo单词都好长。
    2、世界语起名有什么要求、规范?

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      1、上午和下午都是合成词,没有比较短的独立词根词。
      tago:一日,一天;白天
      mezo:中间
      tag-mezo:中午
      antaŭ-tag-mezo:上午
      post-tag-mezo:下午。
      单词的难易和它的长短是个矛盾。合成词不用学习就会,但词形长。独立词根词的词形短,但需要学习记忆。
      2、世界语起名的规范,你指的是人名吗?不用管它,自己觉得怎么好听、寓意好就叫什么。

  4. Idris

    老师好!看到了您对我第四课的回复,dankon.这课有三处问题,一处为您的小笔误,另两处我是没想清楚,想请您解释下。一:小笔误为表达练习处,复制如下:
    A:明天你有时间吗?
    B:有,后天上午午我有时间。
    此处,B写错了,请改正。
    二:这句我不太朋白,复制如下:
    En feriaj tagoj, estas multegaj homoj en la Ruĝa Parko, maljunuloj, infanoj, gejunuloj… 这句是否表达上存在有逻辑错误呢?
    第三处,不明白俄罗斯的玩具套娃与仅买一张票有啥必然联系,此处看的我有点迷糊。复制如下:
    在下面的漫画中,售票员问俄罗斯套娃(俄罗斯特产木制玩具,一般由多个一样图案的空心木娃娃一个套一个组成。)的话,完整的句子可能是:Vi aĉetas nur unu bileton. Ĉu vere? 你真的只买一张票?
    Dankon!手机马上要没电,正好也写完了。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      1、你说的那句,我改成了 “En feriaj tagoj, estas multegaj homoj en la Ruĝa Parko. Estas maljunuloj, infanoj, gejunuloj… ”。不知这样在逻辑上能否说得通。
      2、售票员的意思是:你不是一个人,你是5、6个人在一起,不应该买5、6张票吗?

      1. Idris

        Dankon! 一上来就看到了老师的回复,tre bone!老师为我解疑答惑,让老师费心啦。 “En feriaj tagoj, estas multegaj homoj en la Ruĝa Parko. Estas maljunuloj, infanoj, gejunuloj… ”。这样改在逻辑的上肯定能说得通。

  5. Mr Mistoffelees

    老师您好!请问单词复数词尾加上了j以后,发音这方面怎么处理?比如amikoj是不是a-mee-koi, altaj是不是awl-toi?

  6. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

    j 发短 i 的音。amikoj 是 a-mi-koj,altaj 是 al-taj。可以加入绿网世界语 qq 群,请群里其他成员语音辅导。群号 334678705。

  7. 檀薇

    老师好!
    En nia urbo estas monteto. Ĉar la ŝtonoj sur la monto estas ruĝaj, oni nomas ĝin Ruĝa Monto. Kvankam ĝi ne estas alta, tamen ĝi estas la simbolo de nia urbo.
    这段话可以这样翻译吗?
    我们城里有一座小山。因为山上的石头是红色,人们便叫它红山。它虽然不高,然而,它算我们城市的一个符号。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      可以的。但最后一句,最好是“它是我们城市的象征。” 在此,“象征”比“符号”好一些。另外,因为 simbolo 前面有定冠词 la,所以就不是一个象征了。
      编写时,我把这一句汉语丢掉了。现在已经补上了。

  8. Kameron

    老师,您好。有个问题想请教。红山的那篇阅读理解里,其中一句“Post diligenta laborado dum kelkaj jaroj, ni verdigis la kalvan monton per siaj manoj”,这里为什么是siaj manoj而不是niaj manoj?

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      请比较一下:
      ni verdigis la kalvan monton per niaj manoj. 我们用我们的双手绿化了荒山。
      ni verdigis la kalvan monton per siaj manoj. 我们用自己的双手绿化了荒山。

  9. 匿名

    ① Mi plantis arbon hieraŭ. arboj 后带 -n ,所以 “arboj” 是宾语 是否应改为arbo
    ②Esperanto estas bela lingvo. 是否改为lingvon

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      ① 对,已经改过来了。谢谢!
      ② Esperanto estas lingvo. 在这个句子里,estas 不是谓语,lingvo 不是宾语,所以lingvo不能加宾语词尾-n。
      如果说 Mi lernas lingvon(我在学习一种语言),在这个句子里,lingvo 是宾语,要加宾语词尾-n。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      ne 表示否定,mal-表示相反的意思。
      ne amiko 非朋友,不是朋友,但不一定是敌人
      malamiko 敌人
      li kuras ne rapide. 他跑得不快。
      li kuras malrapide. 他跑得慢。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      oni 人们,某人、(不确定的)某人或者某些人:
      Oni diras, ke li estas diktatoro. 人们说,他是个独裁者。
      Ŝtel-et-iston(小偷) oni batas, ŝtel-eg-iston(大盗) oni ŝatas. 窃钩者者诛,窃国者侯。
      popolo 人民,平民,老百姓
      La popolo renversis la diktaroton. 人民推翻了独裁者。
      Per Esperanto, ni povas komunikiĝi kun popoloj en diversaj landoj. 通过世界语,我们可以和各个国家的人们(人民)交流。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      你好!
      6、Esperanto estas bela lingvo. Mi ŝatas Esperanton. 世界语是一种美丽的语言。我喜欢世界语。bela lingvo 不是宾语,所以不要加宾格词尾。

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      对。在句子中,名词本身有单复数和主格宾格的区别,修饰名词的形容词的单复数和主格宾格要和名词要保持一致。

  10. 匿名

    老师好,如果说有很多很多高小伙子和矮小伙子是不是可以说
    Altaj kaj malaltaj junuloj kuras sur la vojo

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      最好加个 multaj:
      Multaj altaj kaj malaltaj junuloj kuras sur la vojo.

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      对。不可数的不加复数词尾 -j,例如:
      En nia urbo estas kelkaj riveroj. En la riveroj estas multa akvo.

  11. 匿名

    世界语删掉了变位,删掉了性,数和格有实际意义不能删,但形容词和中心词一致是真的鸡肋。(虽然刚从拉丁过来的表示很香,但这毕竟与世界语的原则格格不入)

    1. 匿名

      保留了形容词需要和所修饰的词的数和格一致的规定,就可以很好地反映出它们之间的关系

    1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

      por mi:为了我
      pro mi:因为我
      Li laboras por la asocio. 他为协会工作。
      Mi venis por doni al vi la vortaron. 我来是为了给你这本词典。
      Hieraŭ li ne laboris pro malsano. 昨天他因病没有上班。
      Li forkuris pro timo. 他吓得跑掉了。

        1. Brady.D.Deng

          kia 什么样的
          kial 为什么
          kiam 什么时候;当…时
          kie 在什么地方
          keil 怎样;如同;作为
          kies 谁的
          kio 什么
          kiom 多少
          kiu 谁;哪一个

          来源:https://reto.cn/php/hanyu/2478_vortoj/

  12. Snowdrop

    老师好!
    “2、昨天我种了一棵树。
    ① Mi plantis arbon hieraŭ. arboj 后带 -n ,所以 arbo 是宾语”
    这段字中好像“arboj”中的“j”是不必要的。

  13. 湘灵

    Al Solis
    我找到个错,世界语宾格部分例句2中arboj应该改成arbo,和原句一致

    1. 许艺菲

      /j/和/i/有区别吗?

      它们在音节中的地位是不同的。在世界语(不考虑它和其他语言混着用的情况)中,j不可以自成音节,需要和同一音节中的元音拼在一起;i可以自成音节,可以和其他辅音拼成一个音节,但是不允许和其他元音塞在一个音节里。

      [j]和[i]都是舌面向硬腭靠近、从声带发出的音。舌面和硬腭间形成湍流,但这种湍流比擦音[ʝ]的弱。从这点来看,[j]和[i]听起来是一样的。

      世界语辅音,在硬腭处发声的,就只有/j/;在同等发声方法的那些音中,/j/只需要和圆唇的软腭音/w/(Ŭŭ)区分;并且世界语不需要靠发音长短区分辅音。于是,/j/在世界语发音中有了很大的自由变换空间。同时,/i/也完全有理由拥有相当的自由空间——附加的是,它不至于开口过大成了元音/e/。

      发出/ji/和/i/,听起来可以是一样的,也可以有所区分。可是,发这两个音节所需时间已经不能作为区分它们的标准了;如果强调/j/,发音的时候把舌面抬高一些,和/i/区分,使得/ji/被分成听起来不一样的两部分,那么这种方法也还是不能够作为区分/ji/和/i/的准则——/i/也是可以分裂的呀。

  14. 匿名

    我好像看过,-iĝ后缀连接在及物动词之后有被动之意,那么fariĝi不就是“被造出”的意思了?望指教

发表回复 Respondi

您的电子邮箱地址不会被公开。Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *