世界语文学琐话

世界语文化巨人瓦兰金

提起这位瓦兰金(Gaston Waringhien)的大名,大家该不会陌生,我们经常使用的《世界语插图大辞典》(Plena Ilustrita Vortaro de Esp-o),就是他主编的。“从1963年起到1979年,他是大家都熟知的世界语学士院主席”(De 1963 ĝis 1979 li estis de ĉiuj rekonata Prezidanto de la Akademio de Esp-o.)。

Gaston Waringhien (1901-1991)

嘎斯东·瓦兰金(Gaston Waringhien)1901年7月29日出生在法国Lille,“十六岁他就被布伦的第一次世界语大会助理司库嘎·列发招募进世界语。说真的,这该是多亏了列发女儿漂亮的眼睛……”(Dek-sesjara, li estis varbita al Esp-o de la helpkasisto de la 1a Kongreso en Bulonjo, Gasto Lephay. La vero trudis diri, ke tio okazis pli ĝuste dank’ al la belaj okuloj de ties filino…)⑴

他十九岁就取得法国文学学士学位,二十岁获宗教史专业证书,二十二岁通过国家大中学校教师资格考试。第二次世界大战应征入伍,在法军破译敌军密码单位服役,不幸被俘,在德国俘虏营里度过五年艰难岁月(1940-1945)。从青年时代起,就在中学和大学当教师。

他很早就开始用世界语创作,他的诗歌作品发表在《文学世界》(Literatura Mondo)等刊物上,大多是用笔名Maura,卡洛采编辑的《十二人集》(Dek du poetoj, 1934)里,就收有他的诗作。1939年他的诗集《欲说还休》(Duonvoĉe)出版,1963年Stafeto出版社出了增订的第二版。“他正像我们在较长的《尼查人的书信》,或更短的,有时只有三句的俏皮诗中看到的,很擅长机敏的讽刺……另一方面,他又是入迷地给出漂亮比喻和巧妙诗句的抒情诗人,我们在他写给四季各一首的组诗《时间色彩的披巾》,看到他达到某种顶峰。”(Li estas tre sprite satirema, kiel oni vidas per longaj Epistoloj de la Niceano, kiel per la pli mallongaj, foje eĉ triversaj epigrametoj… Aliflanke li estas obsede beltropa, belversa lirikisto, kiu atingas ian apogeon en la ciklo Skarpo tempokolora, konsistanta el kvar odoj, po unu al ĉiu el la sezonoj.)⑵
他研究世界语诗词格律,结合自己创作的实践,与卡洛采(K. Kalocsay)合作,编写了《诗艺指南》(Parnasa Gvidlibro),成为诗歌爱好者的教科书,初版于1932年,1968年出了增订第二版。1965年名为Byblos的一家出版社出版了一本诗集《爱经》(Libro de Amo),由于是一本erotika题材的诗集,作者署名为Peter Peneter和Georgo Peterido Peneter, 书中收入Peter Peneter写的Sekretaj sonetoj(《密戏商籁》)五十首和G. Peterido Peneter写的几组诗,诗艺高超,内容刺激,作者是谁?就成了读者猜测了几十年的“文坛之谜”,直到上个世纪八十年代,才解开这个谜:Peter是卡洛采,而Peterido就是瓦兰金。当时出版家也“捉迷藏”,书是1965年印出来的,扉页上却印上1969年,其实还是Stefeto出版社出的书。⑶

1955年到1962年,瓦兰金编辑一份世界语文学杂志《尼查文艺》(La Nica Literatura Revuo),双月刊,一共出了42期,发表了许多有影响的作品,推出一些优秀的世界语文学人才。

他从法语、德语等翻译了不少文学名著,如《箴言集》(Maksimoj de La Rochefaucould)、海涅的《歌诗集》(Kantoj kaj Romancoj de H. Heine,与卡洛采合作)、波德莱尔的《恶之花》(La Floroj de malbono de Baudelaire)以及其他法国诗人的诗篇,他还从波斯原文翻译了莪谟·卡亚姆的《鲁拜集》(Robajoj de Omar Kajam),临终之前,还同P. Martinelli合作从意大利语翻译《十日谈》里前面的三个故事。

他在世界语语法、世界语学(Esperantologio)、柴门霍夫研究(Zamenhofologio)、语际语言学(Interlingvistiko)等领域的研究成果也是非常巨大的,还是由在这方面学有专长的人,如周流溪教授来谈为好,我就不说外行话了。

他对世界语文学最大的贡献,是他的那些文学评论和书评(eseoj kaj recenzoj)文章。由于他知识渊博,文笔流畅,妙语如珠,文坛掌故和诗艺精髓,由他一一道来,读起来真如醍醐灌顶!他的这些文章编辑成五本文集,陆续出版:1, Beletro,1956年由Stafeto出版社出版,第二版改名为 Beletro, sed ne el katedro,1987年FEL出版;2,Lingvo kaj vivo, 1959年Stafeto出版社出版,1989年UEA出了第二版;3,Ni kaj Ĝi,1972年Stafeto出版社出版;4, 1887 kaj la sekvo…,1980年TK/Stafeto出版社出版;5,Kaj la ceter’ – nur literaturo,1983年TK/Stafeto出版社出版。

他的这五本文集,第一、第五两卷收入的是文学方面的文章,爱好文学的世界语者,不可不读;第二和第四两卷,收入有关世界语语言方面和柴门霍夫研究的文章,很有学术价值;第三卷是他写的有关宗教方面的文章,其中也有六篇谈文学艺术。瓦兰金的这些文章,可不是枯燥无味学究式的高头讲章,而是写得深入浅出,风趣流畅,大多颇类我们的钱钟书先生《七缀集》里的文艺随笔和陈原同志写的那些“书话”,写得引人入胜。

瓦氏晚年同日本的伊东干治(Ito Kanzi)合作,搜集资料,提供线索,相互切磋,帮助伊东先生完成了卷帙浩大的《柴门霍夫全集》(Plena Verkaro de Zamenhof)编辑工作,他们之间的通信,还有N. Z. Maimon的信件,被伊东编辑为其中一集(Korespondaĵo ludovikologia)出版。

为了向瓦兰金八十大寿祝贺,德国世界语作家R. Haupenthal编辑了一本文集Li kaj Ni,书中收入了评论瓦氏在世界语文化领域里的贡献和介绍他生平的文章,1985年由TK/Stafeto出版社出版,是我们了解这位文化巨人最翔实的资料。

1991年12月21日,瓦兰金在巴黎寓所无疾而终。

2015-07-22,大庆

⑴ Li kaj Ni, festlibro por la 80a naskiĝtago de G. Waringhien, TK/Stafeto, 1985, p. 27
⑵ W. Auld: Enkonduko en la esp-an literaturon de Esp-o, Iltis, 1979, p. 60-61
⑶ same ⑴, p. 62-63

上一篇 下一篇

返回世界语文学琐话

阅读次数 647 legintoj

发表回复 Respondi

您的电子邮箱地址不会被公开。Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *