25. Ekkrioj kaj Sloganoj 惊叹和口号
A: En konversacio oni ofte bezonas esprimi fortajn sentojn de ĝojo, malĝojo, miro k.t.p. Kiel oni tion esprimas en Esperanto?
甲:会话时常常要表现强烈的快乐、难过、惊异等感情。用世界语怎样来表达呢?
B: Oni povas klasifiki la ekkriojn en kvar specojn, nome: la alvokajn, la forpelajn, la instigajn kaj la sentesprimajn.
乙:可以把感叹分为四类,即:召唤、驱赶、怂恿、抒情。
A: Ĉu vi bonvolus doni al mi kelkajn ekzemplojn?
甲:可以请你举几个例子吗?
B: Volonte. Por alvoki telefone alparolaton, oni diras: Lo! Ha lo! Sinjoro N?
乙:可以。招呼打电话的人,人们就说:喂!喂喂!是 N 先生吗?
A: Tion mi jam scias.
甲:这我已经知道了。
B: Por veki atenton aŭ alvoki iun, ni diras: Hola! Kamarado N!
乙:要使人注意或招呼某人,就说:喂!N 同志!
A: Ĉu oni povas uzi anstataŭe “hej”?
甲:不用它,用“hej”可以吗?
B: Ne. la Esperanta “hej” estas uzata por kuraĝigi kaj instigi al gajo, ekzemple: “Hej! Dancu, amikoj!”
乙:不行。世界语的“hej”是用来鼓励和怂恿人去做高兴事儿的,例如:“嘿!跳舞吧,朋友们!”
A: Ĉu “he” estas uzebla por atentigi?
甲:能用“he”来引起注意吗?
B: Jes, oni povas diri: “He! Kion vi skribas?” Foje ĝi esprimas ironian kontraŭdiron: “He, kiu havas tempon por danci!” Pli vigla atentiga ekkrio estas “He ho! He ho!”, ekz.:”He ho! He ho! Jen mi alvenas.”
乙:可以,您可以说:“嘿!您在写什么?”有时“he”可以表示带讽刺意味的反对:“哎,谁还有工夫跳舞啊!”更强烈的使人注意的感叹词是“He ho!He ho!”,例如“喂!喂!我来啦。”
A: Dankon! Kiel oni alvokas de malproksime?
甲:谢谢!怎样从远处招呼人呢?
B: Oni krias “ho he! ho vi he! aŭ “hola” kaj “ho hu!”, se de tre malproksime. La maristoj alvokas per “hoj, he hoj!”
乙:用 “ho he! ho vi he!”或 “hola”,要是从很远的地方招呼,要说 “ho hu!”。海员招呼用 “hoj! Ho hoj!”
A: Kaj por forpeli? Kiel oni krias?
甲:要驱赶怎么说呢?
B: Oni krias “For!” Por antaŭen peli bovon, aŭ ĉevalon oni krias “hot! Hoto!” Por fortimigi birdojn oni krias “huŝ!”, “tju!”
乙:就喊“滚!”要赶牛赶马走路就喊 “hot! Hoto!” 要吓跑鸟雀就喊 “huŝ!” “tju!”
A: Estu afabla doni al mi kelkajn ekzemplojn pri instigaj ekkrioj.
甲:请您举几个怂恿人的感叹词的例子。
B: Se vi volas, ke kantisto ripetu kanton brile prezentitan, kriu: “Bis! Bis!” Se vi volas ke li faru prezenton plue, kriu: “Ankoraŭ! Ankoraŭ!” Por silentigi iun, kriu: ”Ĉit!”, ”Ŝŝ!” aŭ ”Ts!” Por ordoni al iu ekkrii aŭ ekagi, kriu: ”Ek!” Por haltigi iun, kriu: ”Halt!” Se oni en danĝero kaj bezonas urĝan helpon, kriu: ”Help!” Kiam oni ordonas iun salti, oni krias: ”Hop!”. Kiam oni alvokas kunlaborantojn al samtempa fortostreĉo, ekzemple en remado, portado k.s., oni krias: ”Ho, ruk! Ho, ruk!” Por eksciti ĉevalon oni krias: ”Tpr!”
乙:要让歌手再来一遍唱得出色的歌子时,就喊:“Bis! Bis!”要他唱下去,就喊:“Ankoraŭ!Ankoraŭ!”要让人肃静,就喊:“Ĉit!”“Ŝŝ!”“Ts!”叫人动身或开始干活,就喊:“Ek!”叫人站住,就喊:“Halt!”如果发生危险,急需救援,就喊:“Help!”叫人跳,就喊:“Hop!”要让伙伴们同时用力,例如在划船或搬东西的时候,就喊:“Ho ruk! Ho ruk!”赶马时就喊“Tpr!”
A: Ha! Kiel multe mi lernis de vi per unu fojo! Ĉu oni krias ”ha ha!” en Esperanto por esprimi ĝojon?
甲:啊!一次我就跟您学了这么多东西!世界语表示高兴是否也用“ha, ha!”?
B: “Ha, ha!” estas uzata por montri ridon, kaj tamen ankaŭ por esprimi ironion kaj fortan doloron, ekzemple: “Ha, ha! Kiu kredus vin, mensogulo!” “’Ha, ha!’ ekĝemis la malgranda Niko.”
乙:用以表示哈哈笑,不过也用以表示讽刺和疼痛,例如:“哎呀!谁会相信你这骗子!”,“‘哎呀!’小尼克呻吟。”
A: Bonvolu iom klarigi pri aliaj interpunkcioj sentesprimaj.
甲:请谈谈别的什么表示感情的叹词吧!
B: “Ho” estas tre ofte uzata. Ĝi esprimas vivecon de sento, ekzemple: “Ho terure!” “Ho, ĉielo!” “Ho, mia Dio!” “Ho, jes!” “Ho, ne!” “Ho, mi stultulo!”
乙:”Ho!”很常用,表示激动的感情,如:“啊,真可怕!”“啊,天啦!”“我的上帝呀!”“对呀!”“不对呀!”“哎呀,我这个傻瓜!”
A: Kaj aliaj?
甲:还有别的呢?
B: “Aha!” montras, ke oni rimarkis ion: “Aha! Vi kaŝiĝas tie ĉi!” “Aĥ!” estas pli forta ol “Ha!”. “Aj” montras subitan suferon: “Aj! Kudrilo pikis mian fingron!” Ĝi ankaŭ povas montri tre vivan ĝojon: “Aj, Antono!” “Ba!” uziĝas por montri nekredemon, ekzemple: “Ba! Ĉu vi povus tion fari! “Brr!”por montri frostiĝon: “Brr! Terure malvarme!” “Ehe!” por esprimi ekkomprenon: “Ehe, nun mi vidas vian intencon!” “Hu!” por montri ektimon: “Hu! Kiel danĝere!” “Oho!” por esprimi surprizon: “Oho! Tiel multe!” “Oj!” por esprimi bedaŭron kaj “Uf!” aŭ “Uff!” por esprimi laciĝon. Efektive estas ebleco enkonduki novajn interpunkciojn laŭ bezonoj kaj cirkonstancoj el la naciaj lingvoj.
乙:”Aha!” 表示发现了什么,如“啊!你在这儿藏着!” “Aĥ!” 比 “Ha!” 感情更强烈。“Aj!”表示骤然的痛楚:“哎呀,针刺了我的手指啦!”,还可以表示一种强烈的高兴,如:“哎呀!安东啊!”“Ba!”表示不大相信,如“咄!他会干这种事!” “Brr!”表示寒冷:“咦!冷死啦!”“Ehe!”表示有所领会:“哎,现在我知道您的打算了!” “Hu!”表示害怕:“吓!真危险!”“Oj!”表示吃惊:“呀!这么多!”“Oj!”表示惋惜,“Uf!” 或“Uff!”表示疲倦。实际上还可能按照需要和情况从民族语中引进新的叹词。
A: Ĉu sloganoj estas sentesprimaj ekkrioj?
甲:口号是表示感情的叹词吗?
B: Ili estas kriataj tamen ne ekkrioj. La enhavoj de la sloganoj estas pli klaraj kaj pli komplikaj, ekzemple: “Vivu la Ĉina Popola Respubliko!” “Vivu la Komunista Partio de Ĉinio!” “Vivu mondpaco!” “For faŝismon!” “For la manojn!”
乙:口号是喊的,但不是感叹,它们的内容更明确,更复杂,如:“中华人民共和国万岁!”“中国共产党万岁!”“世界和平万岁!”“打倒法西斯!”“不许插手!”
备用词语
Stariĝu! 起立!Rapidu! 赶快!Tuj! 马上!Atendu! 等着!Momenton! 等一会儿!Atenton! 注意!Bonvenon! 欢迎!Silentu! 肃静!Ĉesu! 停!Venu tuj! 马上来!Brave! 好得很!呱呱叫!Penu! Penu! 加油!加油!Mirinde! 妙哉!Mirakle! 奇迹!Hura! 乌拉!Ho, rafinita peco! 真老练!Bona ideo! 好主意!Domaĝe! 可惜!Bedaŭrinde! 遗憾!Unu, du, tri, ek! 一、二、三,开始!Hm, jen vi havas! 哼,你这可好啦!(反语)Hontinde! 可耻!Vipuro!毒蛇!Besto! 畜生!Idioto! 傻瓜!Rap—nap—kapo! 木脑壳!Bastardo! 杂种!Hundo! 狗杂种!Porko! 猪猡!Fi! 呸!Damne! 该死!Diablo prenu vin! 见你的鬼去吧!Al la diablo! 见鬼!Ve al vi! 你倒霉吧!Fermu vian buŝaĉon! 闭上你的臭嘴!Ho ve! 哎呀!呜呼!Ne ŝovu la nazon en fremdan vazon! 狗拿耗子多管闲事!Zorgu vian propran aferon! 管你自己的事好啦!For la manon! 不要插手!Nu! Disiĝu do! 好啦!散开吧!Fu! Mi finis la diablan taskon! 嘘!我可把鬼差事干完了!Fu! Fu! Fu! (忍俊不禁)呋!呋!呋!Hi hi! 嘻嘻!Mil diabloj! 妈的!Ventro de Dio! 他妈的!Lasu! 算了吧!