世界语文学琐话

斯图莫尔的创作

奥德(W. Auld)在他的《世界语原创文学引言》(Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o)里提到斯图莫尔(K. R. C. Sturmer)时,说他是一位“重要的和挺有意思的作家”(grava kaj interesa verkisto)。

K. R. C. Stumer(1903-1960)

K.R. C. Sturmer(STURMER, Kenelm Ralph Creusé),1903年出生在英国的Poole, 1917年起,生活在伦敦,1922年学会世界语,成为伦敦世界语俱乐部(Londona Esp-Klubo)的活动分子。他曾主编过《国际语》(International Language)杂志,发表过不少高水平的评论文章(recenzoj)。他用笔名Kenelm Robinson发表的的短篇小说创作,很受乔伊斯(Joyce)的影响,描写大胆,取材也非寻常。1930年结集为 《小谷粒……》(Se grenereto…)出版,1931年出版了《小谷粒……II》(Se grenereto…II)的第二集。同年他还出版了一个剧本《人类一员主义的劳作》(Homaranisma Laboro)。他的评论集《一个实践世界语者的笔记》(El la notlibro de praktika esp-isto)1934年出版,是了解与研究这位“挺有意思”作家的思想,不可多得的文集。
L.
1930年,他用本名K. R. C. Sturmer出版了一本篇幅不大的小说(romaneto),取了个很撩人兴味的名字《请品评!》(Por recenzo!)。“对于斯图莫尔来说,伦敦就是宇宙的轴心,他是多么地喜爱自己的伦敦!”(Por Sturmer, Londono estis nabo de la universo: kiom li amis sian Londonon!)“在这篇小说里,斯图莫尔把来自不同阶级的角色展示给我们,这些人在一夜之间以各种方式接触,而他从一个角色到另一个角色地研究他们的立场和他们一个留给另一个的印象。大卫教授在夜间补习班遇见无产者青年比尔;比尔遇见高年级的老校友,羡慕教授的朋友,诗人布鲁克斯……等等,场景如旋转木马一样转动,每个角色的心理状态和生活方式被考察着,作者同时也机敏地诠释着伦敦社会的阶级结构。”(En tiu verko Sturmer prezentis al ni rolantojn el diversaj klasojn, kiuj dum unu nokto diversmaniere kontaktiĝas, kaj li studis la sintenon de unu al alia, kaj la impreson, kiun unu faras al alia. Profesoro Davis renkontas proletan junulon Bell en vesperkurso; Bell renkontas malnovan lernejan kamaradon pli altklasan, kaj envias la poeton Brooks, kiu estas amiko de prof. Davis – kaj tiel plu, la karuselo diversmaniere rondiras. La psiĥologio kaj vivmaniero de ĉiu rolanto estas esplorataj, kaj samtempe la aŭtoro sagace komentarias la klasan strukturon de la londona socio.)⑴

作者就这样利用一个晚上和第二天的早晨发生的故事,把我们引进到各种人物面前:有诗人、教授、年青的丈夫、大学生等等,用迷人的文字风格和机敏的诠释,让读者去品味典型的英国人生活和思维的方式。

“《请品评!》从某种意义来说是代表作:成熟的,编年史的,甚至是激情的。它的缺欠是太短了。斯图莫尔在不多的篇幅里放进足够一部长篇巨制的材料,打开他从未能使之实现的前景;但是在艺术上是完备,有价值的。”(Por recenzo! estas en iu senco ĉefverko: matura, kronika, eĉ emocia. Ĝia manko estas, ke ĝi estas tro mallonga. Sur la malmultaj paĝoj Sturmer dismetas ingrediencojn sufiĉajn por longa romano, malfermas perspektivojn, kiujn li neniam realigas; tamen ĝi estas arte kompleta kaj arte valora.)⑵


他用笔名Robinson发表的短篇小说,也是很值得一读的。被收入到《33篇故事》(33 Rakontoj, Stafeto, 1964)一书里的《维多利亚车站附近》(Apud stacidomoVictoria),他微妙地暗示了男人之间友谊的“同性恋”成分,这在上个世纪三十年代可是很大胆的。《外来的孩子》(La Fremda knabo)一篇,他直接描写一所英国的私立学校,暗含着对教育体制的批评。在剧本《人类一员主义的劳作》(Homaranisma Laboro)里,他写了一位“开明”的,对前卫事物,如教育、国联(Ligo de Nacioj)、世界语都感兴趣的英国有产者,可是由于他的假道学和自以为是的教育方式,他的两个儿子都有性的问题,给出他对英国教育现状的批评。

斯图莫尔生活在伦敦,也爱伦敦,1960年去世。传记材料说他的职业是dentoteknikisto,如果我理解的不错,该是一位专门给患者安装假牙或修牙的牙科技师吧,⑶ 他能接触到社会上各个阶层的人物,冷眼看社会,为创作提供第一手的素材,他才能把笔下的人物写得栩栩如生——生活是创作永远不会枯竭的源泉!

他的小说Por recenzo!早已绝版,现在在网络上有电子版可以下载阅读。那篇《维多利亚车站附近》网上也可以找到,真得感谢电子科技带给我们的方便。

2015年8月7日星期五,大庆

⑴ W. Auld: Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o, 1979, p.69
⑵ same ⑴, p. 70
⑶ vd. E. Tvarozek: Skizo de la esp-a literaturo, Espero, 2004, p. 37

上一篇 下一篇

返回世界语文学琐话

阅读次数 644 legintoj

发表回复 Respondi

您的电子邮箱地址不会被公开。Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *