世界语语法

世界语语法 Gramatiko de Esperanto

本栏目由刘鸿元老师主持。大家在学习、使用过程中,有什么语言问题,可以在此或相关页面留言,刘老师看到后会抽时间给大家答复。当然,其他人也可以回答问题,参与讨论交流。

世界语16条基本语法 16-regula Gramatiko de Esperanto

世界语第一书 中文版 Unua Libro, ĉinlingva versio

世界语第二书  Dua Libro de l’ Lingvo Internacia

Lingvaj respondoj  Lazaro Ludoviko Zamenhof

世界语语法详解 Detala lernu! ‐Gramatiko  Bertilo Wennergren 编著  刘鸿元 翻译

世界语学习问答(包括语音、词汇、语法)

语法术语汉译参考充气帐篷

相关链接
世界语等级考试 KER

阅读次数 21,846 legintoj

本文评论数 15 komentoj pri “世界语语法

  1. 匿名

    问一下,我使用百度翻译翻译“我抵达了你家”,翻译结果是Mi alvenis al via domo 请问alveni和veni al有什么区别?
    在动词前加介词构成复合词有什么使用规范?

    1. 绿星者

      这里的“por”表示“用来做……”,“Estas tempo por vespermanĝi”就是“是吃晚餐的时间”。

        1. Solis 文章作者 artikola aŭtoro

          Estas tempo por vespermanĝi. 现在是吃晚饭的时间。
          在这句里,不能用 per 代替 por。
          per 的意思是介词“通过、使用”的意思。例如:
          lavi aŭton per akvo. 用水洗车。
          trafi du celojn per unu ŝtono. 一石二鸟。
          teni infanon per la mano. 用手托着孩子。
          lerni Esperanton per la Verda Reto. 通过绿网学习世界语。

  2. 匿名

    请问一下,为何“我回答他的问题”是Mi respondas al lia demando,而不是Mi respondas lian demandon?谢谢

  3. Thales237

    Unu problemon, ĉu troviĝas en Esperanto frazoj en la formo “Tio estas …, ke …” aŭ aliaj similaj, kiel kutima esprimo por emfazo.
    Mi demandas, ĉar Esperanta Komplikata Frazo havas grandan similecon kun tio de la angla lingvo. Sciante, ke la angla uzas la esprimon “It is …, that …”, kiu signifas “Tio estas …, ke …”, por esprimi la saman aferon kiel ordinaraj frazoj sed emfazi la parton portatan antaŭen, mi supozas, ke ekzistas similaĵo en Esperanto. Mi ne parolas pri ŝanĝi la ordon de vortoj, ekzemple “Esperanton mi lernas”, nek pri uzi rilatajn vortojn, ekzemple “Kion mi lernas, estas Esperanto”. Kvankam ambaŭ manieroj emfazas la vorton “Esperanton”, ankaŭ ili ekzistas en la angla lingvo, pro kio mi ne bezonas ilin.
    Veran Dankon!

  4. veno

    世界语形容词可以变成动词作谓语吗?我之前在某处看到了“Ŝi junas”的说法,这样正确吗?

    1. Ino

      可以,这样的表达是正确的。理论上每个形容词都可以动词化来使用。不过对于一些词汇而言,其动词形式是罕用的,往往只在诗歌等文学性语境中出现。
      La ĉielo bluas. =La ĉielo estas blua. 两者都是正确的,但前者很少在正常语境中出现,一般用于诗歌。
      但是 Ŝi kuraĝis entrepreni la vojaĝon ĉi tien. 她敢于到这里来旅行。与 Ŝi estas kuraĝa…… 这两种表达都很常见。
      此外要注意一些词根的动词形式的特殊含义,比如 ori 的意义是“镀金”而不是“是金的 esti ora”

  5. Thales237

    Problemon, ĉu ĝusta estas la sekva sentenco trovata ie:
    -… vi ankoraŭ povus kompreni ĝin jaroj poste. –
    Ne ne-eble, ke la frazo “jaroj poste” signifas “post jaroj”, sed ne ŝajnas al mi, ke tiu ĉi frazo povas agi adverbe. Mi efektive ne povas trovi eĉ unu gramatikan sencon por tiu ĉi. Bonvolu respondi mian demandon, haltigante mian konfuzon. Koran dankon!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注