柴门霍夫翻译的长篇小说《Marta 玛尔塔》(1)

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Tuesday, December 20, 2022, 20:18 (491天前) @ 雁过留声

La vivo de virino estas eterne brulanta flamo de amo, diras unuj. La vivo de virino estas sinoferado, certigas aliaj. La vivo de virino estas patrineco, krias parto da homoj. La vivo de virino estas amuziĝado, ŝercas aliaj. La virto de virino estas blinda kredo, ĥore konsentas ĉiuj.

有一些人赞美说:“女人的一生是一团永恒燃烧的爱之火。”

另一些人坚持说:“女人的一生是一种为了爱而牺牲自我。”

又一些人感叹说:“女人的一生是一切努力为了养儿育女。”

其他的人讥笑说:“女人的一生是一心盼望与夫朝欢暮乐。”

所有的人同声说:“女人的美德是一味盲目服从唯唯诺诺。”


这样的翻译不知可否。好像是把作者的原意,篡改翻译了。:-D

非常感谢雁过留声贴主,辛辛苦苦地一字一句地打字出原文来,让我们大家享受阅读。我原以为是电子版复印的。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum